我們都知道古代文人就喜歡用詩(shī)啊,詞的表達(dá)自己的愛(ài)意,思念之情,可不像我們現(xiàn)代人這么的直接了當(dāng),我們來(lái)看看月上柳梢頭,離人心上秋出自哪里怎么解釋?
秋天是容易產(chǎn)生愁緒的季節(jié),比如很多描寫(xiě)秋天的古詩(shī),都和秋天有關(guān),很多作者會(huì)通過(guò)秋天的景色,來(lái)表達(dá)自己心中的愁緒和苦悶。
比如“月上柳梢頭,離人心上秋”這句就是如此,那么“月上柳梢頭,離人心上秋”什么意思呢?
“月上柳梢頭,離人心上秋”這句詩(shī)說(shuō)的是月亮升到了柳樹(shù)的梢頭,離別的人心上加個(gè)秋,更是滿腹愁緒。
“月”的意思是“明月”;
“上”的意思是“升起”;
“柳梢”的意思是“柳條較細(xì)的一端”;
“離人”的意思是“離別的人”,通常指那些離開(kāi)家園或者是親朋的人;
“心上秋”從字體結(jié)構(gòu)上講,心和秋合起來(lái)就是愁!
“月上柳梢頭”此句詩(shī)來(lái)自歐陽(yáng)修的作品《生查子·元夕》。
《生查子·元夕》
歐陽(yáng)修 〔宋代〕
去年元夜時(shí),花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時(shí),月與燈依舊。
不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖。
翻譯
去年正月十五元宵節(jié),花市燈光像白天一樣明亮。
月兒升起在柳樹(shù)梢頭,他約我黃昏以后同敘衷腸。
今年正月十五元宵節(jié),月光與燈光仍同去年一樣。
再也看不到去年的故人,淚珠兒不覺(jué)濕透了衣裳。
“離人心上秋”此句出自宋代吳文英的《唐多令·惜別》。
《唐多令·惜別》
宋代 吳文英
何處合成愁。離人心上秋?v芭蕉、不雨也颼颼。都道晚涼天氣好,有明月、怕登樓。
年事夢(mèng)中休。花空煙水流。燕辭歸、客尚淹留。垂柳不縈裙帶住。漫長(zhǎng)是、系行舟。
譯文
怎樣合成一個(gè)“愁”,是離別之人的心上加個(gè)秋?v然是秋雨停歇之后,風(fēng)吹芭蕉的葉片,也吹出冷氣颼颼。別人都說(shuō)是晚涼時(shí)的天氣最好,可是我卻害怕登上高樓,那明月光下的清景,更加令我滋生憂愁。
往昔的stephenandchristina.com種種情事好像夢(mèng)境一樣去悠悠,就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。群群的燕子已經(jīng)飛回南方的故鄉(xiāng),只有我這游子還在異地停留。絲絲垂柳不能系住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的行舟。