您好,歡迎來到答案網(wǎng)! 請  登錄  |  免費注冊   收藏本站Ctrl+D    
答案網(wǎng)
  

 答案網(wǎng)首頁 | 知識點首頁 | 語文知識點 | 數(shù)學知識點 | 英語知識點 | 歷史知識點 | 政治知識點 | 物理知識點 | 化學知識點 | 生物知識點 | 地理知識點 | 知識點梳理
 欄目類別:知識點 >> 高中 >> 英語

翻譯能力

更新時間:2016/7/20 14:25:00  手機版

  翻譯的概念:

  翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。要做好這類題,就要掌握所學句型及短語,還要靈活運用。

  翻譯題解題技巧:

  第一步:

  找出基本的句型結構句型結構就像建筑樓房所需要的框架,只有框架搭建好了,才能繼續(xù)添加短語詞匯使句子完整,因此,選對句型至關重要。

  例1:請盡早做出決定,不然你會坐失良機。(or)

  Please make your decision as early as possible, or you'll miss the good chance.

  【分析】本題給出了并列連詞or,考查學生所掌握的并列句型結構為“祈使句+or you will…”

  例2:這小孩太調皮,使得他那忙于工作的父母常常心煩意亂。(So)

  So naughtyis the child that he often upsets his parents who are busy with their work.

  【分析】本題所給的詞匯為So,大寫字母說明該詞應放在句首,那么學生應選擇倒裝句式翻譯此句,結構為“So+形容詞+be/V+主詞+that+句子”。

  例3:我覺得很難解出這道數(shù)學題。(…it…)

  I find it difficult to work out this math problem.

  【分析】本題考查的是it作形式賓語的用法,學生在處理這道題時首先應想到“6123”結構,“6”代表6個在本句式中的常用動詞feel、make、consider、find、believe、think;“1”代表形式賓語“it”;“2”代表形容詞或副詞;“3”代表動詞不定式、動名詞或從句,作真正的賓語。針對本句應選擇“find+it+形容詞+todo”這一句式。

  第二步:

  根據(jù)所提示單詞,選擇適合的短語或詞匯這一步需要學生對短語和詞匯的熟練掌握,筆者在平時的教學中十分關注學生對這部分基礎知識的記憶訓練,經(jīng)過長時間的積累,學生能夠達到看到詞匯就能對組成的短語脫口而出的程度,對學生翻譯能力的提高大有幫助。

  例1:那位出租車司機別無選擇,只能求助于游客。(choice)

  At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist (for help).

  【分析】本題給出的單詞為choice,學生會想到have no choice,同時還要強調but后面要加動詞不定式to do。這時可給出另外一個短語“do nothing but do”讓學生進行比較,找到其中的不同。

  例2:你該就剛才的所作所為向在場的人道歉。(apologize)

  You should apologize to the people present for what you have just done.

  【分析】本題重點考查apologize to sb.for sth.的短語搭配,記憶不扎實的學生會在兩個介詞的使用上出現(xiàn)亂用的情況,應作強調。

  第三步:

  判斷句子的時態(tài)和語態(tài)這個步驟對于普通高中的學生來說是失分最嚴重的地方,學生翻譯句子時經(jīng)常會忘記考慮句子所需的時態(tài),第三人稱和主動被動的問題,因此,鼓勵學生養(yǎng)成下筆前先考慮時態(tài)語態(tài)的好習慣,在這個部分就能挽回很多不必要的失分。

  1、動詞的時態(tài):

  1)根據(jù)漢語句子中的時間副詞判斷句子的時態(tài),如:正在、經(jīng)常、曾經(jīng)、將、著、了、過、到…為止等。

  例1:為了保持健康,我們經(jīng)常參加體育鍛煉。(To)

  To keep fit, we often take part in physical exercise.

  【分析】句中出現(xiàn)“經(jīng)!,應選擇一般現(xiàn)在時。

  例2:她找到了一份做護士的工作。(as)

  She has found a job as a nurse.

  【分析】句中出現(xiàn)“了”,表示動作已經(jīng)完成,應選擇現(xiàn)在完成時。

  2)根據(jù)句意或句子所給出的連詞判斷時態(tài)。

  例1:我們將作進一步的討論,然后再做出最終結論。(before)

  We will have a further discussion before we draw a final conclusion.

  【分析】before引導的時間狀語從句,主句用將來時,從句用一般現(xiàn)在時。

  例2:你最好乘出租車去電影節(jié)的開幕式,不然就要遲到了。(or)

  You'd better go to the opening ceremony of the Film Festival by taxi, or you'll be late.

  【分析】本題給出連詞or,應選擇將來時。

  3)注意用一般現(xiàn)在時表示經(jīng)常、反復出現(xiàn)的動作或客觀事實。

  例1:各色陽傘給夏日待頭平添了活潑的氣氛。(add to)

  Colorful umbrellas add to alively at mosphere in the summer streets.

  2、動詞的語態(tài)

  1)根據(jù)漢語句子中的一些有被動含義的詞匯判斷,如:被、挨、遭、受到、獲得、加以、得以、為…所等。

  例1:我沒有想到湯姆會被選為學生會主席。(occur)

  It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Student's Union.

  【分析】本句中“被選為”是典型的被動語態(tài)句式,應為“be elected chairman”,還要強調chairman為職位,前面不加冠詞。

  例2:導演得知自己的影片獲獎,感到無比自豪。(award)

  Learning that he was awarded an award for his film, the director felt very proud of himself.

  【分析】本句中“獲獎”為被動語態(tài),award sb. for sth.變成被動語態(tài)sb. be awarded for sth.

  2)當句子的主語是“人們、有人、有些人、大家、據(jù)說、據(jù)報道”等。

  例1:據(jù)報道這種野生植物含有豐富的維生素。(It...)

  It is reported that wild plants contain rich Vitamins.

  【分析】本句中it作形式主語,事情是被報道的。類似的用法還有It is said that…, It is believed that…, It is considered that…等。

  3)當句中的主語為事情,地點或沒有主語的情況。

  例:應該鼓勵年輕人按照自己的特長選擇職業(yè)。(encourage)

  Young people should been couraged to choose their careers according to their own strong points.

  【分析】本句中缺少主語“人們”,因此把賓語“年輕人”放在句首,用被動語態(tài)完成句子。

  第四步:

  避免中英文語言習慣的差異學生受漢語言文化的影響,經(jīng)常會用漢語思維的習慣去思考英語句子,或直接逐字逐句對照漢語單詞翻譯英文單詞,忽略了英語的語言習慣,變成了我們經(jīng)常所說的“Chinglish”(即Chinese English,中國式英語)。

  例1:她很粗心大意,經(jīng)常丟東西。

  【誤】She is so thick heart and big mind that she often loses things.

  【正】She is so careless that she often loses things.

  【例2】如果方便的話,請幫我從郵局取回包裹。(convenient)

  【誤】If you are convenient, please fetch me the parcel from the post office.

  【正】If(it is)convenient, please fetch me the parcel from the post office.

  第五步:

  仔細檢查寫出的句子,發(fā)現(xiàn)錯誤及時改正,有些錯誤是在翻譯時不經(jīng)意犯下的,我們有能力自己檢查并改正過來,因此在寫好翻譯句子后,要學會檢查。

  翻譯題常見的錯誤分析:

  1、動詞時態(tài):

  動詞時態(tài)的錯誤在翻譯題中是常見錯誤之一,也是翻譯的主要失分點之一。學生在完成所有翻譯題后,必須對每題的時態(tài)進行系統(tǒng)的檢查,以避免此類錯誤的發(fā)生。動詞時態(tài)方面的錯誤主要集中在第三人稱單數(shù)以及句子前后時態(tài)對應關系等方面。

  【例1】小組討論有助于更好地理解課文。(help)

  【誤】Group discussion help to understand the text better.

  【正】Group discussion helps to understand the text better.

  【錯誤分析】本題主要犯了動詞時態(tài)第三人稱方面的錯誤。句子主語Groupdiscussion是單數(shù)形式,謂語動詞就必須用第三人稱單數(shù)。

  【例2】我們將作進一步的討論,然后再作出最終結論。(before)

  【誤】We have a further discussion before we will draw a final conclusion.

  【正】We will have a further discussion before we draw a final conclusion.

  【錯誤分析】本題的測試目標之一就是考查狀語從句中主從句時態(tài)的“主將從現(xiàn)”原則,主句用將來時,從句需用一般現(xiàn)在時代替將來時。

  【例3】物理課上,他沒聽懂王教授所講的內容。(fail)

  【誤】In the physics class, he failed to understand what Professor Wang is talking about.

  【正】In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.

  【錯誤分析】賓語從句中的時態(tài)要和主句相對應,本題就犯了主從句時態(tài)不一致的錯誤。

  2、搭配翻譯題中經(jīng)常出現(xiàn)的搭配錯誤主要集中在介詞與其他詞的搭配以及動賓搭配方面。學生在記憶一些帶有介詞的短語時,應特別注意所搭配的介詞,不能亂用。

  1)介詞搭配:

  【例1】這款手機式樣新穎,攜帶方便,深受年輕人歡迎。(popular)

  【誤】The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular by the young.

  【正】The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular with the young.

  【錯誤分析】學生在翻譯時將“受歡迎”理解成被動含義,自然就出現(xiàn)了“by the young”,而忽略了短語“be popular with”中的介詞搭配。

  【例2】你該就剛才的所作所為向在場的人道歉。(apologize)

  【誤】You should apologize for the people present to what you have just done.

  【正】You should apologize to the people present for what you have just done.

  【錯誤分析】apologize的句型結構應為:apologize to sb. for sth.,前后介詞搭配不能錯位。

  2)動賓搭配:

  【例1】你一旦養(yǎng)成了壞習慣,改掉它是很難的。(once)

  【誤】Once you get a bad habit, it is very difficult to get rid of it.

  【正】Once you get into/form a bad habit, it is very difficult to get rid of it.

  【錯誤分析】“養(yǎng)成習慣”從動賓搭配角度來說應為get into/form a habit,而不能用get與habit搭配。

  3、關系一致:

  在翻譯題中,關系一致的錯誤主要表現(xiàn)為主謂一致、代詞一致、名次的數(shù)前后一致以及主語和邏輯主語一致方面的錯誤。

  【例1】一本書是否暢銷取決于諸多因素。(whether)

  【誤】Whether a book sells well depend on many/various factors.

  【正】Whether a book sells well depends on many/various factors.

  【錯誤分析】根據(jù)主謂一致的語法規(guī)則,當主語是一個從句、一個動名詞或不定式短語時,謂語用單數(shù)形式。

  4、連接詞翻譯題中連接詞方面的錯誤主要表現(xiàn)為連接詞的添加或缺損。

  【例1】多參加些體育鍛煉,你就不那么容易感冒了。(If…)

  【誤】If you take/have more physical exercise, and you will not catch a cold easily.

  【正】If you take/have more physical exercise, you will not catch a cold easily.

  【錯誤分析】本題誤句中犯了連接詞添加的錯誤。在做翻譯題時,學生要特別注意并列連詞and,so,but等不能和引導復合句的連詞合用

  5、句式平衡當句中的連詞確定之后,還要考慮連詞的位置是否放正確了。句子結構的平衡不僅是正確使用語法的體現(xiàn),更是句子規(guī)范的體現(xiàn)。

  【例】遇到困難的時候,我們需要的不是彼此埋怨,而是相互幫助。(not…but)

  【誤】When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but help each other.

  【正】When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but to help each other.

  【錯誤分析】上題誤句中犯了句式平衡的錯誤。Not…but…的前后句型結構必須保持一致,上題中not后跟的是動詞不定式結構,故but后的不定式的標志“to”不能省略。

 下一篇:小作文
 小學英語知識點推薦
 初中英語知識點推薦
 高中英語知識點推薦
CopyRight @ 2018   知識點 www.stephenandchristina.com    All Rights Reserved