摘 要:隨著國際化發(fā)展的進(jìn)程,英語在我們生活中的重要性越來越凸顯。英語作為重要的信息載體,已經(jīng)逐漸被人們廣泛應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域。我國英語新課標(biāo)要求英語教育要使學(xué)生能夠掌握基本的英語技巧技能,包括英語詞匯、語法、語言表達(dá)等能力;要重視學(xué)生的英語自主學(xué)習(xí)能力、語言應(yīng)用能力、合作交流能力,強(qiáng)調(diào)英語課程要基于學(xué)生的興趣,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。本文筆者就談?wù)劗?dāng)前高中英語教學(xué)存在的問題,談?wù)勅绾我龑?dǎo)學(xué)生避免文化差異帶來的學(xué)習(xí)困境。
關(guān)鍵詞:高中英語;文化差異;課堂教學(xué)
一、 前言
語言和文化本身就是兩個(gè)相互依存的客體。語言是在不同文化中形成的一種表達(dá)客觀世界的物體,而文化則是不同地域人們不同行文習(xí)慣的一種表現(xiàn)。不同文化影響著語言的不同。像英語和國語都是具有不同文化背景和文化歷史的,這種不同的文化和背景也影響著人們的思維。這就解釋了為什么我們在學(xué)習(xí)英語時(shí)容易出現(xiàn)漢式英語的現(xiàn)象。為此,要提高英語質(zhì)量,提高學(xué)生英語能力,我們不得不重視語言的文化差異,不得不重視語言給我們教學(xué)帶來的不同。
二、 中英文化差異表現(xiàn)
。ㄒ唬 問候語的差異
作為英語教師的我們,筆者認(rèn)為我們都應(yīng)該知道中英文文化的差異,比如日常的問候語表達(dá)不同。在漢語表達(dá)一般問候時(shí),我們習(xí)慣用“你吃了嗎?你要上哪去?”等這些比較客套的語言。然而英語則大不相同,他們一般都會(huì)很直接的問候,就是簡單的“Hello!”,“Hi!”就OK了。當(dāng)我們想要打斷別人的談話,或者向別人尋求幫助的時(shí)候,漢語習(xí)慣用“你好……”“不好意思……、請問……”這些比較客氣的語言來表達(dá);而英文中常見的則是“Excuse me”,而并非用“Hello”這種在英語表達(dá)中易引起陌生人誤解的詞。
(二) 表達(dá)習(xí)慣的差異
習(xí)慣用語在英語中占的比例比較大,這也是英語的一個(gè)特點(diǎn)。但是顯然不同詞匯在中英文習(xí)慣表達(dá)中的用飯不盡相同。比如“狗”這個(gè)詞語,我們?nèi)绻弥形谋磉_(dá)狗相關(guān)的習(xí)慣用語的話一般都會(huì)延伸出一些不好的予以,像狗腿子、狗仗人勢、好狗不擋道等等這些比較具有貶義的表達(dá)。但是在英語中,與“dog”有關(guān)的習(xí)慣用語表達(dá)則恰好相反,比如:Love me, love my dog。除了“dog”之外,“龍”也是中英文差異表現(xiàn)的一個(gè)典型例子。通常,我們漢語說龍的話一般都是很體現(xiàn)出寓意較好的意思,是吉祥的象征,或者是權(quán)力、地位、大富大貴的象征,比如我們所說的“望子成龍。而在西方龍是邪惡的化身。
(三) 單詞的字面意思和引申意思的差異
英語其實(shí)和漢語也有相似之處,英語也是有很多引申意思的,也并非說一個(gè)單詞我們就只有一類意思。比如單詞peasant譯為漢語為“農(nóng)民”的意思。但這兩者的含義并不相同。英語的peasant帶有貶義,相當(dāng)于漢語中的“鄉(xiāng)巴佬,教養(yǎng)不好的,粗魯?shù)娜恕。而漢語中的“農(nóng)民”不含貶義。比如:He is the last man to come.(他是最后來的。)He is the last man to do it.(他絕不會(huì)干那件事。)顯然這兩種語境意思完全不同。
當(dāng)然,中英文之間的文化差異導(dǎo)致了兩種語言之間存在很多不同,筆者在本文中也就不一一贅述。
三、 文化差異下的高中英語教學(xué)
其實(shí)從上面的幾點(diǎn)關(guān)鍵因素我們都可以看出,文化的差異是影響英語教學(xué)的一個(gè)重要因素,不管是對(duì)學(xué)生說英語的能力、還是寫英語的能力抑或者是學(xué)生在生活中運(yùn)用英語的能力都存在非常明顯的影響。為此,我們不得不重視文化差異給英語教學(xué)帶來的教學(xué)困惑,我們必須要消除這種差異對(duì)學(xué)生的影響,加強(qiáng)學(xué)生英語思維的鍛煉,從而提高高中英語教學(xué)質(zhì)量。接下來,筆者就對(duì)此談?wù)勛约旱目捶ā?/p>
(一) 在教學(xué)過程中注重文化的延伸
從上文我們可以知道英語和漢語在詞匯的語意上本身就存在的不同理解和表達(dá),英語詞匯也存在很多引申意義,這其實(shí)也是源于英語本身文化的影響。而對(duì)于高中學(xué)生而言,可以說詞匯已經(jīng)是最為基礎(chǔ)的英語知識(shí)了,我們不得不學(xué)好詞匯,既要學(xué)好英語詞匯的本身意思,也要學(xué)好引申意思,這就要求學(xué)生掌握英語的文本背景。我們在教學(xué)過程中,必須要適當(dāng)引申英語詞匯產(chǎn)生的背景,也就是講詞匯的根。比如我們可以在講解閱讀理解中,介紹風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等文化知識(shí),或者觀看一些英語國家的原版文學(xué)作品和經(jīng)典電影,以此擴(kuò)大學(xué)生對(duì)英語文化背景的了解,幫助學(xué)生構(gòu)建一個(gè)較為系統(tǒng)的英美文化認(rèn)識(shí)。當(dāng)學(xué)生明白了一個(gè)單詞的文化背景后,自然能夠很快掌握其意思,也能夠幫助學(xué)生快速記憶單詞,在寫作表達(dá)中,也會(huì)根據(jù)不同的語境來選擇合適的單詞。
。ǘ 加強(qiáng)教師自身文化素質(zhì)的修養(yǎng)
當(dāng)前,從事英語教學(xué)工作的教師大部分都是國人,而并非都是外國人。既然是我們自己人教學(xué)另外國家的語言,那顯然自身也會(huì)存在一定的局限,盡管我們都是受過專門英語教育的人,但是身上也會(huì)留有東方文化的痕跡,自身也會(huì)受漢語的影響。為此,筆者認(rèn)為,要消除學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中的中英文文化差異,教師有很大責(zé)任。首先我們自身應(yīng)該重視對(duì)自己跨文化意識(shí)的培養(yǎng),不斷學(xué)習(xí)和了解西方文化,并且將這些只是傳授給學(xué)生;同時(shí)也要盡可能在教學(xué)過程中使用全英文教學(xué),結(jié)合英語國家的文化背景創(chuàng)設(shè)英語教學(xué)情境,給學(xué)生一個(gè)真正講英語的環(huán)境,使課堂教學(xué)成為培養(yǎng)英語意識(shí)的過程。讓學(xué)生能夠潛移默化的養(yǎng)成真正的英語思維,至少在用英語時(shí),不會(huì)受漢語思維的影響。
。ㄈ 進(jìn)行中西方文化差異對(duì)比教學(xué)
對(duì)比是一種能夠幫助學(xué)生快速區(qū)分事物差別的方法。要幫助學(xué)生消除文化差異,培養(yǎng)學(xué)生英語思維,就可以在教學(xué)中采用中英文差異對(duì)比教學(xué)。筆者認(rèn)為可以向?qū)W生播放一些著名的中外影片,如《Saving Private Ryan》《刮痧》等,目的就是通過觀看影片對(duì)其中有關(guān)文化差異進(jìn)行深層次的思考,能夠逐步培養(yǎng)學(xué)生正確對(duì)待處理文化差異方面的意識(shí),同時(shí)觀看影片也是一種提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,降低學(xué)習(xí)壓力的方法。
四、 結(jié)束語
當(dāng)然,關(guān)于中英文之間的差異那是無處不在的,影響也是深遠(yuǎn)的,我們在課堂上能夠認(rèn)識(shí)到的也只是兩者的冰山一角。要盡可能幫助學(xué)生消除文化差異對(duì)學(xué)習(xí)英語的影響就需要我不斷的探索、分析、總結(jié),對(duì)英語文化進(jìn)行深層次解讀,如此不斷為學(xué)生減少交際障礙,指明學(xué)習(xí)方向,拓寬英語空間。
參考文獻(xiàn):
[1]Good New Bible. Todays English Version. Hong Kong, United Bible Societies,1981.